生活中心/綜合報導
翻譯社的優勢體現在哪?如果我懂外語,難道不能自行翻譯就好嗎?也許很多人都有這個疑惑,若是翻譯正式商業文件,一旦用錯一個字詞,往往會使整份文件的核心理念出現偏差,導致傳達的涵義有所遺漏,甚至會因語意不夠明確而使雙方產生誤會,在國內享譽知名度及口碑的華頓翻譯社指出:「雖然有些人以為翻譯只要看得懂就好,但其實內容正確只是專業翻譯基本的要求,更重要的是必須讓翻譯完成的文件,兼具質感與美感,這也正是網路翻譯軟體再發達,也永遠取代不了的地方。」而華頓翻譯社堅持提供專業翻譯品質,對於客戶委託的案件以嚴謹態度面對,文件翻譯完成後,必定經由專人二次校對潤飾,如果客戶對於翻譯內容有意見,也會提供免費修改,不會額外收費,因為華頓翻譯認為,翻譯是一種藝術,以時間的淬練,好的翻譯作品應該達到「信」、「雅」、「達」的程度。
▲(圖/業者提供)
華頓的菁英團隊來自各專業領域,提供世界各國語文雙向翻譯的服務,並貫徹品質為企業發展的基石,透過流程控制、專業分工、品質控管等運作流程,為客戶提供優質、精準與快捷的翻譯服務。專業分工是華頓翻譯的特色之一,除了提升效率,與品質的穩定度,也可以藉由團隊合作的力量減少失誤。華頓的業務遍及全球,不但為台灣的在地客戶提供親切服務,亦為跨國企業提供堅實的語言支援,協助客戶成功佈局全球市場。
華頓翻譯社掌握專業領域的翻譯用詞,可以精準、明確的將文件透過流暢、專業字句完整翻譯,並配合當地語法、語言,達到最佳翻譯效果。另外,翻譯服務採雙譯者交叉校稿的作業方式,避免僅讓一位譯者翻譯而落入該譯者的固化思維,並以此校正翻譯錯誤,保證前後譯文語意一致,且華頓翻譯社擁有實力堅強的工作團隊,100多位正職資深翻譯人員,當中含有多位名教授或海歸等母語級譯員,都是各行各業中經驗豐富的專業人士,其中包括律師、醫生、管理人員、工程師、大專院校碩博士及專家教授、各大院所的研究人員等,並有精通國語的國外專家學者,使內容更專業,讓客戶更放心。
了解更多請洽詢華頓翻譯社相關資訊:
www.77260932.com.tw
▲(圖/業者提供)