2019年6月壯圍鄉奇立板社葛瑪蘭海祭、豐年祭籌備活動。(圖∕樊德惠攝)

盼望原民會要正視「葛」瑪蘭族正名這件事,而不是「噶」瑪蘭,既然轉型正義和族群委員都討論過了,那就應該適時公佈,因為全台大多都還是不知道應該是「葛瑪蘭」,而非「噶瑪蘭」。(正名的確是大工程,對於原民會而言,還要考慮網頁修改,文書類修改, 所以即便轉型正義會議已通過,仍需要官方對外公告,不然依舊對外稱為噶瑪蘭)。

很多人會對於用「葛」和「噶」這個字覺得爭議,但事實上無論是東海岸花蓮新社和立德或八嗡嗡等部落,無論是族裡的歌曲和語言都是讀「葛」音,並非「噶」音,為何會有這麼久的誤解,除了文獻大多都被記載為「噶瑪蘭」以外,另外當年游錫堃任職宜蘭縣長協助族人正名,用意良善,但和他接洽的族人發音並不標準,以台語的發音來唸,導致被誤會為「噶」這個讀音,而在東海岸部落族人的反應下,經過轉型正義的會議討論,更正為「葛」瑪蘭,而非「噶」瑪蘭。

當然,也有人會質疑,難道沒有文獻記載嗎?文獻記載會有錯嗎?首先原民文化以前是沒有自己的文字,用「噶瑪蘭」來稱呼這稱法族人們認為並不對,只是一直被文字記載形容了那麼久(別人形容和稱呼他們為「噶瑪蘭」),因此族人深切期盼可以更正為「葛瑪蘭」,文獻是参考用的,「噶瑪蘭」的讀法是當時記載的人也許覺得比較貼近,但卻不是真正「葛瑪蘭」的發音,這點可以從葛瑪蘭族的歌謠和言談中就可以發現。

葛瑪蘭族並非全台灣葛瑪蘭族人都正名了,就像宜蘭縣原為葛瑪蘭族的大本營,但因為法令的關係,許多葛瑪蘭族人依舊無法正名,讓他們相當的失望。雖然文獻上大多都是以「噶瑪蘭」來記載,但可以聽聽看葛瑪蘭族的歌謠便知一二,歌詞是kebalan,而不是英文 Kavalan。(本文作者∕蘭陽技術學院助理教授:樊德惠)